Зырьте че нашел в сети:
Слово пацан - стилистически нейтральное слово русского просторечия, эквивалентное русским литературным словам мальчик, юноша. Его история и современное употребление весьма показательны и поучительны для понимания процессов, происходивших в русскоязычном обществе в течение XX века в целом и последних десятилетий в частности.
История и этимология слова пацан. Насколько нам известно, слово пацан не зафиксировано в текстах и словарях XIX века. Первым письменным свидетельством его существования является, видимо, отрывок из "Тихого Дона" М.А. Шолохова: "Пацан, неси сюда!" (среди реплик на привокзальной площади в Ростове; кто говорит, непонятно, возможно, один из упомянутых чуть выше матросов-черноморцев) (Шолохов. Тихий Дон. Книга 2, 1928 г.). Чуть позже слово пацаненок в нейтральном значении использовано у Н.А. Островского в речи кочегара Андрея Птахи: "Василек, братишка! Пацаненок... Васька, стервец!" (Островский. Рожденные бурей, 1936 г.). Эти два примера по-своему показательны. Во-первых, они явно указывают на южное (причерноморско-южноукраинское) происхождение слова. Во-вторых, и в том, и в другом случае слово пацан использовано для характеристики представителей люмпенизированной среды.
На южное происхождение слова пацан указывает и его этимология. Наиболее вероятным представляется заимствованный характер слова: из идиш поц "половой член", переносно также "глупец, мерзавец", с добавлением распространенного в просторечии и жаргонах суффикса -ан (Суффикс -ан отсутствует в идише, отсюда несостоятельны попытки возвести слово пацан непосредственно к идишскому источнику. Что касается происхождения просторечно-жаргонного суффикса -ан, здесь также отсутствует полная ясность, не исключено воздействие "галантерейных" слов типа маман, папан и др), ср. братан, друган (и дружбан), чушкан (и чухан), брюхан, губан, лобан, картофан, корифан, пахан и др, ср. также просторечно-жаргонные формы имен собственных: Колян, Толян, Костян, Вован и т.п. [Ср.: Дьячок 2005: 171.]. Другие этимологии: от южнорусского пацюк "поросенок, крыса" ("Вероятно, образовано с экспрессивным суф. -ан: пац-ан - от пац-юк "поросенок; крыса", распространенного на юге") [См.: Фасмер 1987: 222.] или украинского паць, паць-паць "возглас, которым подзывают свиней" - кажутся менее вероятными по соображением словообразовательного и морфонологического характера (Пока что совершенно непонятно отношение к этому слову румынско-молдавской фамилии Пацан и влашско-цыганского (из румынского?) имени собственного Пацан. Если это не случайное совпадение и не позднее заимствование из русского просторечия, то здесь может быть очень интересное поле для исследования.).
В конце 1920-х гг. слово получает и свою первую словарную фиксацию. А.В. Миртов включает его в словарь "Из лексикона ростовских беспризорников и босяков" (1929 г.), определяя значение слова очень лаконично: пацан "мальчуган" [Миртов 1929: 250]
Однако в 20-30-е годы XX в. слово пацан, судя по всему, воспринималось все-таки как региональный экзотизм. Характерно, что оно не встречается в произведениях таких писателей, как М. Горький, А. Платонов, М. Зощенко, М. Булгаков, С. Есенин, Ю. Олеша, А. Мариенгоф, О. Мандельштам, Л. Сейфуллина, И. Бабель, В. Катаев, А. Пантелеев и многих других.
Очень интересны свидетельства современников той эпохи. Так, по словам писателя и филолога Г.П. Помазкова (род. в 1922), уроженца станицы Тацинской Ростовской области, слово пацан не использовалось в речи жителей казачьих станиц в 30-е гг., но его можно было услышать в Ростове, Таганроге и других крупных городах юга России. При этом слово пацан обозначало мальчишку 12-13 лет - сорванца и хулигана.
В сталинскую эпоху с ее жестким контролем над литературой и литературным языком слово пацан не часто появляется в произведениях печатной словесности. Ср., однако, следующие примеры: Я, пацаном когда был, в Америку совсем уже бежать собрался, золото в Клондайке искать. Стащил двустволку у отца, сухарей набрал. Даже на норвежскую шхуну забрался. Мы во Владивостоке тогда жили. (Некрасов В. В окопах Сталинграда, 1946); - Не ходи с ними, пацан, - ввязался вдруг Борька. - Давай лучше в расшибалочку постукаем. (Рыбаков А. Кортик, 1948).
Для понимания семантики слова показателен следующий, чуть более поздний, пример: Он [Эдуард Багрицкий] напоминал то ленивого матроса с херсонского дубка, то одесского "пацана"-птицелова, то забубенного бойца из отряда Котовского, то Тиля Уленшпигеля (Паустовский К. Золотая роза, 1955).
Однако широкое распространение в литературе слово пацан получило, видимо, только с начала 60-х годов. Одним из первых популяризаторов слова стал В. Аксенов, активно использовавший его в своих произведениях в самых разных значениях: Вдруг он начинает делать успехи в спорте, играет в команде мастеров, и на улице пацаны говорят про тебя: "Это братан того самого". (Аксенов В. Звездный билет); - Я извиняюсь, - сказал пацан лет двадцати с сержантскими погонами. (Аксенов В. Остров Крым). В то же время или чуть позже слово начинают употреблять и другие авторы, ср. Если за колосками отправлялась для храбрости не одна девка, а три ("организованная шайка"), за огурцами или яблоками - несколько двенадцатилетних пацанов, - они получали до двадцати лет лагерей (Солженицын А. Архипелаг Гулаг); Где-то на нижних улицах трещали без умолку мотоциклы - гоняют, поди, обучаясь, пацаны. (Распутин В. Прощание с Матерой); Застыл у дороги пацан, и по его позе понятно, что он сейчас намертво решил: вырасту большим - буду мотоциклистом на красном мотоцикле. Становись мотоциклистом, пацан, не становись только исследователем... (Савченко А. Открытие себя) и др.
Особенно активно слово пацан стало использоваться в художественной литературе, начиная с 90-х годов. Характерно, что в произведениях многих литераторов (обычно авторов массовой литературы, рассчитанной на "широкий круг" невзыскательного читателя) оно практически полностью утрачивает свой просторечный характер и начинает употребляться в значении "мальчик, юноша" без какой-либо стилистической окраски. Ср.: Реализовывать его придется шестнадцатилетним пацанам, которых сейчас натаскивают в наших лагерях (Лазарчук А. Опоздавшие к лету); - Да, - подтвердил и Сергей Иванович и стал еще важнее, чем выглядел обычно, очень важный пацан. (Кабаков А. Невозвращенец); Но наверху сочли, что это - жирно пацану будет, и ограничились медалью "За Боевые Заслуги". (Веллер М. Оружейник Тарасюк); Нашим потом возиться было лень и незачем - посадили железную дверь, чтоб пацаны не лазили (Акунин Б. Кладбищенские истории) и др.
Об активной адаптации слова пацан и его производных свидетельствуют и совсем уже, казалось бы, курьезные примеры, которые, тем не менее, являются достаточно многочисленными в современной массовой беллетристике - случаи, когда слово пацан используется в литературе исторической, фантастической, географической и тому подобной - не отражающей быт носителей русского просторечия. Ср. в историческом романе о России XVII в.: Умница пацанка - о зверях, леших, ночной дороге слова сказано не было - малая, а понимает, чего бояться следует. (Логинов С. Колодезь); в романе-фэнтези, интерпретирующим темы "Властелина колец": У стойки потягивали ром двое морячков, судя по одежде и говору - анфаласцы, один постарше, другой совсем еще пацан. (Еськов К. Последний кольценосец); в романе на темы альтернативной истории: Впрочем, для девятилетнего пацана он плакал на удивление тихо. (Романецкий Н. Убьем в себе Додолу); в повествовании об Африке (!): Двое курчавых пацанов в одинаковых белых пальто и черно-белых клетчатых штанах, очень грустные, предложили свои услуги. (Ерофеев В. Пять рек жизни).
В последние годы слово пацан стало использоваться и в переводах иностранной художественной литературы, пока, правда, еще достаточно робко и по отношению к мальчикам или подросткам из неблагополучных слоев общества. Ср. в описании быта марсельских цыган: Они же, в благодарность за нашу тактичность, открыли у нас оптовый рынок; теперь мы можем посылать туда своих пацанов отовариваться бесплатно. (Ковелер Д. Путь в один конец. Пер. Н. Мавлевич, Г. Зингера). Ср., впрочем, в некачественно выполненном переводе романа-фэнтези: Я остался по-прежнему всего лишь глупым пацаном, рыдающим в пустом замке над телами убитых слуг (Сапковский А. Последнее желание. Пер. Е. Вайсброт).
И уж совсем забавный пример, когда слово пацан использовано как дефиниция в иноязычно-русском словаре (правда, помещенном в интернете): бала "пацан" (sic!) (Казахско-русский словарь (http://sozdik.kz).
Все это свидетельствует о том, что слово пацан активно проникает в русский письменный язык. Однако нельзя сказать, что оно становится также частью литературного языка, т.е. того языка, который зафиксирован в словарях и грамматиках и употребляется образованными слоями русского общества. Судя по проведенным опросам и беседам, слово пацан по-прежнему остается чуждым носителям русского литературного стандарта, которые воспринимают его как характерную черту русского просторечия и не используют его в разговорах на нейтральные темы, хотя в принципе могут употреблять его, говоря о носителях просторечия или имитируя просторечие..."
спер от
отсюда